中文姓名翻译日文怎么写

中文名字翻译成韩语怎么写

懂日文的来看看是翻译成中文是什么字怎么读?

韩文:
张静 写法:장정;罗马音:jang jeong
陈雨 写法:진우;罗马音:jin woo
日文:
张静写法同中文清野拦繁体字;平假名:ちょう せい;罗马音:tyou sei
陈雨写法同中脊激文繁体字;平假名:ちん答胡う;罗马音:chin u

人名翻译成日语

作为名字

用日文来拼写中国人名时
一般是照搬原本的汉字写法
不用理日文之中有没有这个汉字
也不一定要进行日式简化 (如 礼 不用改做 礼
成龙 不用改为 成竜). 最重要是在汉字之上加上片假名注音. 注音也不一定要按照该拦慎汉字在日本的用法和读法
反而是参照那个人用中国话来念名字时怎样读. 如果名单上的是中国香港人
用广东话音拼写片假名便可以 名单上十个名字如下: (假名要注在每一个字上) 1)陈智聪 チェン. チー. チョン (读 CHAN CHI CHON) 2)陈静雯 チェン. チン. マン (读 CHAN CHIN MAAN) 3)陈霈盈 チェン . ポイ. イン (读 CHAN POI YIN) 4)陈梓骏 チェン .チー. ジュン (读 CHAN CHI JUN) 5)陈玮珊 チェン. ワイ. サン (读 CHAN WAI SAAN) 6)陈巧玲 チェン.ハオ. リン (读 CHAN HAO RIN) 7)郑翠媚 チェン.チョイ. メイ (读 CHAN CHOI MEI) 8)张艶娜 チョン. イム. ナー (读 CHON YIM NA) 9)曹卓明 チョ. チァク. メイン (读 CHO CHAK MEIN) 10)蔡礼杰 チョイ. ライ. キット (读 CHOI RAI KIT) 2007-02-15 18:53:41 补充: 谢谢楼下的朋友. 不过我仍认为人名的片假名注音不是以汉字在日文的固有读法为准的. 看日本人的书和杂志标注的人名可见一斑. 比如说 董玮 是 トン .ワイ (wai)
玮字不用参考 卫 字的固有读法 エイ (ei). 又例如 刘德华 的刘是 ラウ (rau)
不用参考固有读法 リュウ (ryu) 2007-02-15 19:05:46 补充: 现在日本人看中国人名真如你所说
和看简脊敬外国的peter / mary 译音一样. 他们不会因为认部份中国字便会像中国人一般自动想到读音
因为在日文之中每个汉字都有很多音
要靠片假名帮助. 例如你提及的 雯字
他们不认得的
也不会像中国人般联想到有 敏/ 文 等同音字. 所以你注为 ミン 或 マン
甚至国语的 ウェン 对他们都是一样的.请参考各日本网页和杂志如何标注中港台艺人名字便明白了 2007-02-22 16:51:28 补充: 在日本的杂志
台湾女艺人贾静雯是 ジャー・ジン・ウェン (读 Ja Jin Wen)
中国香港艺人赵文卓 是 チウ・マンチェク (读Chiu Maan Chek)
周敏仪
没错
其实将人名翻译成KATAKANA真是五花百门
没有对错之分 (当然不可以太离谱) 对日本人来说
只要发到相近音就已经很好了
1)陈智聪 = チン チ ソウ (陈 智聡) 2)陈静雯=チン セイ モン (陈 静 X) (文 = もん / 敏 = ミン) 3)陈霈盈=チン ハイ エイ (陈 霈盈) 4)陈梓骏=チン シ シュン (陈 梓骏) 5)陈玮珊=チン サン (陈 X 珊)  (伟 / 卫 = エイ) 6)陈巧玲=チン コウ レイ (陈 巧玲) 7)郑翠媚=ジョウ スイ ミ (郑 翠媚) 8)张艶娜=チョウ エン ナ (张 艶娜) 9)曹卓明=ソウ タク ミン  (曹 卓明) 10)蔡礼杰=サイ レイ ケツ  (蔡 礼杰) 日文中没有 (雯) 这个字
但论发音近似可用(文 = もん / 敏 = ミン) 而 (玮) 这字也是没有的
所以近似的可用 (伟 / 卫 = エイ)来代替. 以上我是用日文的汉字野腊译中文名翻过来的
所以跟另一位用英文名当外来语译是有点不同
因为如果日本人是会看汉字的
会明白名中意思
但如果用外来语译过来
对日本人而言就只是像pual / peter那类英文名一样.
其实与中文没有太大的分别,如下: 1)陈智聪--------------------→陈智聡 3)陈霈盈--------------------→陈霈盈 4)陈梓骏--------------------→陈梓骏 6)陈巧玲--------------------→陈巧玲 7)郑翠媚--------------------→郑翠媚 9)曹卓明--------------------→曹卓明 10)蔡礼杰-------------------→蔡礼杰 其中有三个中文字译不到: 5)陈玮珊的「玮」字 8)张艶娜的「艳」字 2)陈静雯的「雯」字 2007-02-19 13:49:45 补充: 如:陈智聪被译成「チン チ ソウ 」并不准确还是用汉字来译比较好日本人的名字译成中文也是用汉字用直译的

上一篇 2023-12-27 08:53:35
下一篇 2023-12-27 12:33:19

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注